The lyrics, in a way, resonated well with what's going on in the life and how I feel about this week in particular:
#1: 突然間 有一點情緒 也有一些道理 說給陌生人聽
[translation: Suddenly (I) felt emotional / told strangers some truth]
You know, I'd never knew people would read this blog. A personal space to banter -- and yet people find it an interesting place to go
Euginn has a FB page dedicated to informing people what's going on in JB.
He invited me for a social media event in 8Lido.
I'd never knew there were so many awesome people in JB. People like Peggy Loh, Allan (the owner of 8Lido), Caridee, Jason, and Belinda (of MyDEAL JB)!
This story is meant for another blog post :P, but the key point is this: an overlapping of personally-defined "peace zone" (e.g. blogs, FB pages) will create... a bigger (and more in-depth) peace zone!
#2: 太陽還是同個姿勢 小鳥還是那個拍子 / 沒什麼會停止 別人繼續過日子 / 站在地球小小位置 誰在意我們的爭執
[translation: The sun will still be at the same location, and the little bird will still (fly) in the same beat; Nothing will stop, people continue to live / Standing at a little spot the earth, who cares about our little dispute?]
The gist of this section? Life goes on, no matter what happens.
To put it in a crude manner: the absence / death of a person is insignificant and might not have direct impact on the whole population. The clock is still ticking and work still progresses, at the end of the day >.<
#3: 我只要在兵荒馬亂中找到和平
[translation: I just (need to) find peace in the midst of the turmoil]
There's beauty in chaos.
Am currently helping out the office in planning 2 delegation visits to South Africa, London and Saudi Arabia. On top of preparing for 3 institutional nominations for an award, a few proposals, conference abstract submissions (oh I think I left one abstract~), research paperwork, and my own (unfinished) pilot test draft.
It can go out of hand, if you can't manage plus allowing sudden distractions get in the way.
But those "go out of hand" moments are the exact moments when order, composure and creativity are trained.
If peace is defined as "inner contentment", I've found mine, amidst the "go out of hand" moments.
#4: 不掉淚 是因為好多事還要努力
[translation: Do not shed tears because (you have) a lot of things to strive for]
There were moments this week when it feels like there's too much to do, too little time to do everything, and too many expectations to be met. Am ready to shed those tears (in the room, under the sheets). However, an acquaintance commented, "...it's prolly not worth your tears. :) cheer up!!".
True enough. Thanks Feli!
#5: 我是固執的 我微笑就代表我正在要求和平
[translation: I'm stubborn, (and yet) I smile for the sake of peace]
I'd come to realise what annoys me most in office: Having people questioning your work and doubting your capabilities.
The story, in short: am helping the boss around with some work. Administration, research, planning, write up, the likes. But a statement (which I thought initially was a joke and not pure sarcasm) was being thrown at me, indirect quote goes like this: "Kenapa (name) suruh you buat kerja level (position) sedangkan you ni student?"
Fortunately the boss is very supportive. And has been backing me up all this while.
I guess at this point of time, the perfect solution in finding peace (in the midst of all these questioning, and doubting) is just... smile, work extra hard, perform, and remind the self that there's no point in getting all worked up on all the negativism thrown at me.
Time to get back to work. :P

0 echoes:
Post a Comment